1.【初級】 A.你看 我 包 的 饺子 。 nǐkàn wǒ bāo de jiǎozi . B.真 有 两下子 。 zhēn yǒu liǎngxiàzi . A.ほら、私が作った餃子だよ。 B.本当に多才だね~。 2.【中級】 A.你看 小张 好象 在 生 我 的 气 。 nǐkàn xiǎozhāng hǎoxiàng zài shēng wǒ de qì . B.别 多心 了 , 他 今天 不舒服 。 bié duōxīn le , tā jīntiān bùshūfu . A.ねえ、張さんなんだか私のこと怒ってるみたい。 B.余計な気を回さないで。彼今日は具合が悪いんだ。 【短文】 昨天 从 外面 回来 , zuótiān cóng wàimian huílái , 一 岁 的 孩子 鞋 还 没 脱 就 摇摇 摆摆 地 往 屋里 跑 。 yī suì de háizi xié hái/huán méi tuō jiù yáoyáo bǎibǎi dì wǎng wūlǐ pǎo . 我 急 得 叫 了 起 来 , wǒ jí de jiào le qǐ lái , “ ま だ 靴 を 脱 い で い な い ( 鞋 还 没 脱 呢 ! ) ” 。 老公 ( 日本人 ) 听 了 后 ,说 lǎogōng ( rìběnrén ) tīng le hòu ,shuō “ そ の 日本 語 ち ょ っ と 可笑 し い よ 。 「脱ぐ」じゃなくて、「脱がす」でしょ”。 昨日外から帰ってきた際、 1歳の子供は靴もまだ脱がされていないのに、 よろよろと部屋の中へ走っていきました。 私は焦って「まだ靴を脱いでいない」と叫びました。 それを聞いた主人(日本人)が、 「その日本語はちょっとおかしいよ。 脱ぐじゃなくて、脱がすでしょ」と言いました。 By「カエルライフ」 |